Grecia: Los trabajadores de Coca Cola luchan contra los despidos

Spanish translation of Greece: Coca-Cola workers fighting back against redundancies (January 24, 2006)

La fábrica de Coca Cola en Atenas ha anunciado el despido de 100 trabajadores, pero en realidad es un paso hacia el cierre final de la empresa y unos 1.000 trabajadores perderán sus empleos. La empresa planea trasladar la producción fuera de Grecia a un país vecino de los Balcanes donde la mano de obra es mucho más barata. Los salarios en Grecia ya son los más bajos de Europa occidental pero evidentemente no son lo suficientemente bajos para los empresarios de Coca Cola.

Los trabajadores han iniciado la lucha y necesitan que enviemos mensajes de protesta y solidaridad de tantos países como sea posible. Más abajo incluidos dos modelos de carta pero obviamente podéis escribir la vuestra.
Los mensajes de protesta hay que enviarlos a las sedes de Coca Cola en EEUU y Europa.
Las direcciones de correo electrónico es la siguiente:

En EEUU:
jolecki@fd-us.com

En Europa

alastair.hetherington@fd.com

Además enviad mensajes de solidaridad a los trabajadores de Coca Cola en Atenas a siguiente dirección:

tedyx@hotmail.com

Enviad copias también a:
foni1917@yahoo.gr

Modelo del mensaje de protesta:

Nos hemos enterado de que planean reducir mano de obra en su fábrica de Atenas (Grecia). Han anunciado el despido de 100 trabajadores pero es de conocimiento común que se trata de un paso hacia el cierre de la fábrica y el traslado de la producción a los Balcanes. Estamos siguiendo con atención lo que está ocurriendo en la fábrica y protestamos enérgicamente por este tipo de actuación y haremos todo lo que esté en nuestra mano para difundir sus verdaderos planes.

Firma:

Modelo en inglés:

It had been brought to out attention that you plan to reduce the workforce at your plant in Athens, Greece. You have announced 100 redundancies, but it is common knowledge that this is a step towards closing down the whole plant and moving production to the Balkans. We are following carefully what is happening at the plant and are informing our work colleagues of this. We protest very strongly at this kind of action and we will do our best to expose your plans. An injury to one is an injury to all.

Yours,

--------------------------------------------------------------------------------

Modelo carta de solidaridad con los trabajadores

Compañeros y compañeras:

Nos hemos enterado por medio de los compañeros de Marxistiki Foni que los empresarios de Coca Cola han anunciado 100 despidos en vuestra fábrica. Parece ser que se trata de un plan más general que finalmente llevará al cierre de la empresa y el traslado de la producción a los Balcanes. Como es habitual, los empresarios buscan mano de obra más barata sin ningún tipo de consideración hacia los trabajadores que llevan años trabajando en la empresa y que les han hecho ganar muchos beneficios.
Os enviamos nuestro mensaje de solidaridad y apoyo, además de nuestros mejores deseos para vuestra lucha.

Firma:


Modelo en inglés:

Dear brothers and sisters,

We have been informed by the comrades of Marxistiki Foni that the Coca-Cola bosses have announced 100 redundancies in your plant. It seems this is part of a more general plan to eventually close down the whole factory and move production to the Balkans. As usual, the bosses are looking for cheap labour, without any regard for the livelihood of the workers who for years have serevd them well and made profits for them.

We are sending you our solidarity and support and wish you well in your struggle.

Comradely,